查看原文
其他

与喜欢的人一起读 | 叶芝:柯尔庄园的野天鹅

2017-01-09 中国诗歌学会


与喜欢的人一起读

姜 俊 钦 主 持

▎柯尔庄园的野天鹅

  叶芝【爱尔兰】


树林里一片秋天的美景,

林中的小径很干燥,

十月的黄昏笼罩的流水

把寂静的天空映照;

盈盈的流水间隔着石头,

五十九只天鹅浮游。


自从我最初为它们计数,

这是第十九个秋天,

我发现,计数还不曾结束,

猛一下飞上了天边,

大声地拍打着翅膀盘旋,

勾画出大而碎的圆圈。


我见过这群光辉的天鹅,

如今却叫我真疼心,

全变了,自从第一次在池边

也是个黄昏的时分,

我听见头上翅膀拍打声,

我那时脚步还轻盈。


还没有厌倦,一对对情侣,

友好地在冷水中行进,

或者向天空奋力地飞升,

它们的心灵还年轻,

也不管它们上哪儿浮行,

总有着激情和雄心。


它们在静寂的水上浮游,

何等的神秘和美丽!

有一天醒来,它们已飞去,

在哪个芦苇丛筑居?

哪一个池边,哪一个湖滨,

取悦于人们的眼睛?


『 袁可嘉 · 译 』

THE WILD SWANS AT COOLE

By William Butler Yeats


The trees are in their autumn beauty,
The woodland paths are dry,
Under the October twilight the water
Mirrors a still sky;
Upon the brimming water among the stones
Are nine-and-fifty swans.

The nineteenth autumn has come upon me
Since I first made my count;
I saw, before I had well finished,
All suddenly mount
And scatter wheeling in great broken rings
Upon their clamorous wings.

I have looked upon those brilliant creatures,
And now my heart is sore.
All's changed since I, hearing at twilight,
The first time on this shore,
The bell-beat of their wings above my head,
Trod with a lighter tread.
 
Unwearied still, lover by lover,
They paddle in the cold
Companionable streams or climb the air;
Their hearts have not grown old;
Passion or conquest, wander where they will,
Attend upon them still.

But now they drift on the still water,
Mysterious, beautiful;
Among what rushes will they build,
By what lake's edge or pool
Delight men's eyes when I awake some day
To find they have flown away?


叶芝(1865~1939)

威廉 · 巴特勒 · 叶芝,爱尔兰著名诗人、剧作家、散文家,象征主义大师、爱尔兰文艺复兴运动的主要领导人。1923年,他因“用鼓舞人心的诗篇,以高度的艺术形式表达了整个民族的精神风貌”而荣获诺贝尔文学奖。其诗吸收浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义和玄学诗的精华,几经变革,最终熔炼出独特的风格。其艺术被视为英语诗从传统到现代过渡的缩影。早年创作具有浪漫主义的华丽风格,善于营造梦幻般的氛围;不惑之年后,在现代主义诗人艾兹拉·庞德等人的影响下,尤其在其本人参与爱尔兰民族主义政治运动的切身经验的影响下,创作风格发生了比较激烈的变化,更加趋近现代主义。著名诗作有《茵斯弗利岛》《当你老了》《驶向拜占廷》《丽达与天鹅》《在学童之间》等,代表诗集《柯尔庄园的野天鹅》《马可伯罗兹与舞者》《古堡》《回梯》《新诗集》等。

✎ 俊钦说诗:

秋景的清澈与人生之秋的清澈相遇,野天鹅的美丽和光辉与诗的高贵和神秘相遇,诗语的坚实明朗、“透亮深刻”与译文的明晰无饰、朴实无华相遇,一种和谐之美浑然天成。

“盈盈的流水”、“寂静的天空”、“光辉的天鹅”……一句“全变了,”回忆的河流里映照出彻入肺腑的“疼心”,因为“那时我的脚步还轻盈”,疼心,为人生岁月流逝的感慨,对永恒之美丽高贵的留恋……读至此处,不知你是否会想起“物是人非事事休”的伤感,或“此地空余黄鹤楼”的怅然,抑或“旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家”的慨叹?……


〖 姜俊钦,西安外国语大学与法国巴黎第八大学联合培养在读博士研究生 〗

点击下列日期,阅读更多

01-04    01-02    12-28    12-26   

请@中国诗歌学会新浪官方微博

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存